I like Chimerae better, but for the 'recombined DNA creations' I think it would be Chimeras, just because the word has been adopted fully into english by this point.
I do like Chimerae better, and its the spelling I use. Webster's be damned.
well, that's true (has been a while since I took Greek) but "chimeras" just makes me twitch for some reason. English has non-standard plurals all over the place anyway...
While I actually think that 'chimera' just sounds better as the plural (one sheep and many sheep, one fish and many fish, one chimera and many chimera), I've only ever seen the plural written as 'chimeras'.
FWIW, the shorter OED says "chimerism (noun BIOLOGY) the state of being a chimera (sense 5); the occurrence of chimeras", so it goes with standard English construction. In case you are interested, sense 5 is "An organism whose cells are not all derived from the same zygote.".
From:
no subject
From:
no subject
From:
no subject
From:
no subject
From:
no subject
I do like Chimerae better, and its the spelling I use. Webster's be damned.
From:
no subject
It shows up capitalized and with a second-syllable diphthong (Chimaera, -ae) in my Latin dictionary.
But as with any other borrowed word, you're free to use either the original-language plural or the standardized English -s plural.
And don't ever, ever let me see "chimerii" again,
From:
no subject
From:
no subject
From:
no subject
From:
no subject
From:
no subject
From:
no subject
From:
no subject
From:
no subject
This would, indeed, be the correct plural.
From:
no subject
What's the collective noun, though?
From:
no subject
From:
no subject
From: (Anonymous)
no subject
dwm
From:
no subject
Extracted from www.m-w.com:
b : an imaginary monster compounded of incongruous parts
My vote is: "an incongruity of chimera"